/ december 28, 2007/ Stukjes in het wild/ 26 comments

10. In de kroeg. Als ik een biertje, cap­puc­ci­no met geklopte melk of een tosti bestel, dan moet ik dat gega­ran­deerd herhalen. Een pintje, een cap­puc­ci­no met melk­schuim of een croque monsieur hebben direct het gewenste effect.

9. Tegen de poezen. Waarom weet ik niet, maar de poezen zijn meneerke en mevrouwke, en gij of gelle. Al mijn zinnen tegen de poezen beginnen met hedde gij, zijde gij, waarde gij en dan volgt daarna vaak nog iets Vlaams als buikske of pollekes.

8. Tijdens het klussen. Ik vraag of er nog vijzen in de stel­ling­kast komen, ik zoek de kleine nagelkes, ik ben steeds het blikske en borstelke kwijt en roer met de tournevis wat white spirit door de verf.

7. Tijdens het lesgeven. Ik demp mijn harde g waar mogelijk, ik sis mijn s wat meer. Ik vervang alle BN’ers in mijn voor­beel­den door BV’s. De Telegraaf heet plot­se­ling Het Laatste Nieuws en de grote inter­vie­wers hier zijn…, uh… ja, wie zijn dat eigenlijk?

6. In de liefde. Sjoeke klinkt liever dan scheetje of poepje. Ik zie u graag klinkt niet versleten. En voor de gein doe ik ‘m af en toe binnen.

5. Bij de bakker, wanneer ik een boterkoek bestel in plaats van een croissant, wanneer ik heel non­cha­lant woorden als fran­gi­pan­ne­ke of mat­ten­taart gebruik, wanneer ik niet probeer te denken aan gevulde koeken en appel­flap­pen.

4. Op feesten en partijen. Het duurde even voor ik doorhad dat niemand gefe­li­ci­teerd zegt. Het is proficiat. En het duurde ook even voor ik doorhad dat er op bij­zon­de­re dagen wèl drie keer wordt gekust. Maar sinds kort roep ik vol over­tui­ging tsjing of schol in plaats van proost.

3. In het beta­lings­ver­keer. Bij de kassa begrijpen ze ban­con­tact en proton wel, ‘pinnen’ en ‘chippen’ niet. Ik moet niet reppen van stuivers en tientjes, want dan krijg ik gefronste wenk­brau­wen. En vragen om bonnetjes of tasjes schept ook ver­war­ring, dat moeten tickètjes en zakjes zijn.

2. In de auto, tijdens de auto­rij­les­sen. Als de instruc­tri­ce con­se­quent spreekt over auto­stra­de, ambriage, pinker, tarmac en camion, in plaats van snelweg, koppeling, knip­per­licht, asfalt en vracht­wa­gen, dan neem je dat vanzelf over.

1. In mijn hoofd. Het Neder­lands verdwijnt langzaam uit mijn hoofd. Ik merk dat ik soms Vlaams denk en droom. Ik moet lang peinzen voor ik in plaats van faar op het woord mistlicht groot licht kom. En soms mijmer ik drie keer het woord ‘gaan’ in één zin. (‘Ik ga maar eens doorgaan gaan.’)

Share this Post

26 Comments

  1. Leuk stukje. De faren zijn bij ons (=noorden van Antwerpen, tegen de NL grens) de grote lichten, niet de mist­lich­ten, dat zijn gewoon mist­lich­ten of mist­lam­pen. Of was dat om alerte lezers op te sporen?

  2. Nu je het zegt, ik vergis me denk ik gewoon. Ik ga het even ‘doorhalen’. Dank.

  3. Heel grappig!
    En trek het je maar niet aan hoor, het geeft echt niet als je per ongeluk nog eens appelflap gebruikt, want dat zeg ik ook (mat­ten­taart is meer een spe­ci­a­li­teit rond Ger­aards­ber­gen dacht ik, maar nevermind ;).

    Wel lief dat je de moeite neemt om taal­ge­wijs te inte­gre­ren, dat wordt geap­pre­ci­eerd…

    Ik wil je columns‐cursus wel eens komen volgen trouwens!

  4. Proficiat! Vlaams is een schone taal, wellicht de schoonste der Germaanse talen… dat dromen klinkt her­ken­baar, hoewel ik in eerste instantie dacht dat ik gewoon in het Neder­lands zou blijven dromen. Het brein, onvolg­baar!

    Nu, Vlaams of niet Vlaams, ik ga je weblog volgen ;)

  5. Soes zwijmelt. Wat klinkt dat Vlaams toch lief.

  6. Ik heb toch moeite (emohalve) met punt 1.

  7. …want dat taaltje is zo zagt…

  8. Hier ook. G&B waren er met hun cami­on­né­tje en vandaag werd er mazout geleverd. De wan­terp­neu­en liggen er allang onder, en de Jean liep net langs, met de Rocky.

  9. grinnik!
    Genieten, zo een blogje…
    extra grinnik = extraatje voor je moeite. Ge zijt een toffe, allez, zo van uw blogske te lezen dan, hé!

  10. dat dromen, grappig, als je lang een “andere taal” spreekt droom je er echt in, k heb dat met frans. Vreemd eigenlijk he

  11. “6. In de liefde… ‘doe ik ‘m af en toe binnen’…?
    bloos ik nu terecht over zoveel open­har­tig­heid?

  12. @ Elsewhere: ik weet niet 100% zeker wat Zezunja bedoelt, of wat jij denkt te verstaan onder ‘iemand binnen doen’, maar bij ons is dat gewoon tong­zoe­nen hoor. Nu ja, ‘gewoon’, af en toe bloos ik daar ook nog wel van!

    Punt 5: wij zeggen wel croissant ipv boterkoek, dat klinkt mij dan weer te Neder­lands. En fran­chi­pan­ne­ke is volgens mij eerder een fran­Gi­pan­ne­ke, een Mat­ten­taart is inderdaad een streek­pro­duct uit Sint Niklaas en gevulde koeken en appel­flap­pen zijn bij ons ook gewoon schering en inslag hoor. Ach ja, ‘t zal de Vlaams Brabantse invloed zijn zeker?

    Punt 3: wat is pinnen en wat is chippen? Ik weet wel dat het iets met je bankkaart te maken heeft, maar wat is proton en wat is ban­con­tact?

    En algemeen: ‘t lijkt mij toch dat de gemid­del­de mens waar jij mee in aanraking komt of traag van begrip is, of een gehoor­pro­bleem heeft, of gewoon niet al te snugger is…? Zo vreemd klink je echt niet hoor!

  13. @ Schoonste zusje: Oh gelukkig, dat val reuze mee… ;)

  14. Ow, ik zei: Ik bloos toch nog even met Els mee.

  15. Grappig. Ik gebruik juist meer Neder­lands­ach­ti­ge woorden tegen onze poezen (Moppie, en buikie, en poowtjes ;) ), terwijl ik voor de rest nogal Vlaams ben.
    Die beesies brengen gewoon de taal­knob­bel in ons naar boven…

  16. Nu kan je met een gerust hart deelnemen aan het Grote Neder­land­se dictee.

    Was getekend

  17. Ik vind dit zelfs wel weer een goed lesje Vlaams. Ik heb zelf een Vlaams – Neder­lands woor­den­boek.

  18. frans bauer doet het ook soms. voor de flaamse fans.

  19. Je bent inge­bur­gerd, dat is wel duidelijk.
    Fijne jaar­wis­se­ling.

  20. @ Sarah: Je kunt hier al kijken,

    http://www.wisper.be/icms/web/php/index.php?pag_id=250072&cur_id=1831

    http://www.wisper.be/icms/web/php/index.php?pag_id=250072&cur_id=1862

    maar er komt in maart en april ook een cursus in Antwerpen. Zodra ik daar meer info over heb zal ik het melden.

    @ Lies en Elsewhere: En ik bedoelde met ‘bin­nen­doen’ eigenlijk wat jij zei, Lies. Maar ik heb ook de indruk dat er vaak op door­ge­dacht wordt. En Lies: ah, ik ga er gelijk een g van maken. Appel­flap­pen zijn hier anders dan bij ons.
    Pinnen is ban­con­tact (van personal iden­ti­fi­ca­ti­on number) en chippen is proton. Dat komt van chipknip, het jolige woord waarmee ze die manier van betalen bij ons wilden intro­du­ce­ren (een knip is een por­te­mon­nee).

    @ Erwin: Dat wil ik ook nog eens aan­schaf­fen.

    @ tante annie: Toch ferdacht dat je dat weet.

    @ de rest: Ja!

  21. Mooi geschre­ven, tussen insider en outsider.
    Maar wat ik mij nu ieder bezoekje afvraag:
    die laatste zin, zou dat niet vlotter Vlaams klinken als ‘Ik ga maar eens gaan doorgaan’?

  22. Ja, nu je het zegt, dan klint het Vlaamser.
    Dat zal ik zo even wijzigen. Dank je.

  23. Leuk leuk, of liever, plezant!

    Toch nog enkele kleine cor­rec­ties als ik mag: een boterkoek is niet hetzelfde als een croissant. Een croissant is zo’n maantje, een boterkoek is eerder ovaal met of zonder rozijnen. Mat­te­taar­ten (de echte) zijn van Ger­aards­ber­gen, niet van Sint‐Niklaas. Een sjoeke is trouwens ook een gebakje (nl. een éclairke, in Nederland een tompoes als ik me niet vergis)
    We zeggen ook vaak ‘Santé!’
    Onze grote inter­vie­wers zijn Phara de Aguirre, Yves De Smet, Guy Polspoel en Siegfried Bracke (nou ja).

    ;-)

  24. Bij onze bakker heten ook de halve maantjes boterkoek. Alleen de halve maantjes met ongezoet deeg heten crois­sants. En voor mij is boterkoek sowieso iets heel anders. Wat wij in NL boterkoek noemen hebben jullie volgens mij niet eens. ;0
    En een éclairke en een tompouce zijn helaas ook niet hetzelfde. Een éclairke is met bruine topping, een tompouce met roze. En een tompouce heeft harde ‘ver­die­pin­gen’, een éclairke zachte. Het lijkt er eigenlijk niet eens op en toch zijn er veel Belgn die denen dat het hetzelfde is.
    En over die inter­vie­wers: ik vind mijnheer Bracke niet echt goed (under­sta­te­ment). Phara wel. En Yves De Smet zie ik alleen in de krant en niet op tv en daar vind ik ‘m eigenlijk te voor­spel­baar.

    En tóch bedankt voor je cor­rec­ties.

  25. Nog even een late “bedankt” ivm die workshop! Ik had die al wel gezien op Wisper, maar wist niet dat jij dat was ;)

    Ik wacht nog even op Antwerpen dan!

Leave a Comment

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>