Stukjes in het wild

Woor­den­boek­re­la­tie

Hij troostte me. Dikke druppels vielen op zijn bloeske en hij wreef over mijn rug.
‘Liefje toch’, zei hij, ‘liefje plat­ten­tuub’.
Mijn tranen stokten in mijn keel en ik probeerde met de weinige her­sen­cel­len die ik nog kon activeren een vertaling te maken. Al die tijd had ik alleen maar gejammerd, maar nu kwam er zowaar een volzin uit: ‘Huhuwat betekent dahat?’
‘Liefje platte band’, ver­klaar­de hij.
En toen zette ik het maar weer op een huilen.

(voor de Neder­lan­ders: ik huilde niet omdat ik een platte band had, het is een uit­druk­king voor iemand die uit­ge­blust is)

11 reacties

  • Drs. Johan Arendt Happolati

    Ach, lieve Mevrouw Zezunja,
    Misschien zijn grapjes hier wel niet op hun plaats en is dit helemaal niet om te lachen.
    Ik doe er hier dan ook verder het zwijgen toe.
    Een stille groet,
    Uw Drs.
    P.S. Wanneer straks de lente in alle hevigheid losbarst, zal alles er een stuk beter uitzien.

  • Zezunja

    @ Flora en Lilimoen: Ik heb het nage­vraagd en verdomd, mijn Wee­der­helft sluit niet uit dat hij het zelf als uit­druk­king verzonnen heeft. Ik vind ‘m wel treffend, maar dat neemt niet weg dat ik mezelf natuur­lijk volkomen bela­che­lijk maak met mijn toe­voe­ging ‘het is een uit­druk­king…’.

    @ Bie: Ik zou willen dat ik een dialect sprak, maar ik kan alleen Amster­dams spreken en dat is nau­we­lijks een dialect, meer een accent. Ik troost dus à­éts minder efficiënt dan jullie.

    @ Ton: Ja, maar een nieuws­gie­rig mens neemt met le ton alleen geen genoegen. Zelfs niet midden een brul­par­tij­tje.

    @ Oker: Maar dat moest ook. De context begreep ik wel, het klonk sussend en begrij­pend. Ik had geen genoegen genomen met een vertaling die ook slechts sussend en begrij­pend klonk.

    @ (mw): Na een nachtje slapen gaat het weer, maar ik vrees dat ik eerst vakantie nodig heb alvorens ik weer de Tour de France kan rijden.

    @ Juksti: Ja, dat is waar, ik vind het een mooi woord. Ik hou sowieso van woorden waar naar believen n’en aan toe­ge­voegd mogen worden.

    @ hr ‘ti: U mag ALTIJD grapjes maken, ik ben dol op grapjes. Ik los bijna alle emoties op met grapjes. Misschien heel vervelend voor een ander, maar ook heel effectief.

Reageer

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.